登入會員
品牌介紹
關於我們
企業徵才
客服中心
會員專區
與我連絡
申訴信箱
FAQ
電子報
書目下載
圖書總覽
服務推薦
教學網
考用網站
首頁
書目下載
會員專區
與我連絡
飛躍六十 迎向百年
法律/政治
法律
政治、公共事務
財經/商管/觀光
財經、商管、統計
觀光、餐旅、休閒
文/史/哲/期刊
辭書、總類
語言、文學
歷史、哲學、宗教
藝術、設計、文創
學術期刊
理工/醫護
理工
醫護暨生命科學
農林漁牧
教育/心理/傳播
教育
心理、諮商與輔導
社會、傳播(影視)
小五南/中等教育
小五南
電機與電子群
餐旅群
家政群
商業與管理群
英文
藝術群
農業群
食品群
【春節延後出貨公告】 「適逢春節假期,五南官網均可正常下單購買,惟1/21(二)17:00後的網站訂單,預估將延至2/3(一)下午後出貨,造成不便敬請見諒。」
分享
語言、文學
-
語言
-
英語
實用中英翻譯法
作 者:
彭登龍
出版社別:
五南
書 系:
應用外語
出版日期:2017/12/28(1版1刷)
ISBN:978-957-11-9529-2
書 號:1X5G
頁 數:240
開 數:20K
定 價:320元
優惠價格:288元
本書集結作者任教多年的上課內容、教學經驗和心得,共分三章: ◎第一章「中英翻譯概論」: 包含前言、翻譯的定義、中英文的差異、中英翻譯的三大標準、中英文的文化思考模式、找英文主詞與動詞的方法。 ◎第二章「中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧」: 介紹中英翻譯的三個基本方法(增加法、減少法、轉換法)和轉換法的六種技巧(改變技巧、拆句技巧、合併技巧、肯定句否定句交換技巧、重組技巧、綜合技巧)。 ◎第三章「綜合練習」: 包含英文長句的斷句與翻譯練習、中英文句子翻譯的練習、中英文段落翻譯的練習、中英文文章翻譯的練習、相關考試歷屆試題解析。
彭登龍 ◎學歷:加拿大多倫多大學第二語言教育哲學博士 ◎現職:國立雲林科技大學應用外語系助理教授 ◎專長:英文閱讀、英文寫作、語言習得、翻譯、口譯 ◎著作:《學術英文閱讀與寫作:研究論文指南》、《高效的英文閱讀力》
序
本書內容簡介
第一章 中英翻譯概論
1-1 前 言
1-2 翻譯的定義
1-3 中英文的差異
1-4 中英翻譯的三大標準:信、達、雅
1-5 文化思考模式
1-6 找英文句子大意的方法
第二章 中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧
2-1 前 言
2-2 中英翻譯的三個基本方法
2-3 中英翻譯轉換法的六個技巧
第三章 綜合練習
3-1 前 言
3-2 英文長句的斷句與翻譯
3-3 句子翻譯練習與解析
3-4 段落翻譯練習與解析
3-5 公職考試翻譯考題練習與解析
3-6 教育部中英文翻譯能力檢定考試試題與解析
結 語
參考文獻
第一章 中英翻譯概論 1-1 前 言 中英翻譯是大學與研究所學程中的重要課題,而如何有效率地做好中英文翻譯工作、翻譯出詞能達意而道地的中英文,實為當務之急。因此,唯有熟稔中英文翻譯方法與技巧,才能以事半功倍之效,游刃有餘地悠遊於學海之中。 編者認為,在熟稔中英文翻譯方法與技巧之前,先需要了解中英文的基本差異與翻譯的三大標準「信、達、雅」。英文翻譯成中文時,以通順暢達為原則;而中文翻譯成英文時,除了明白順暢的原則以外,還需合乎英文語法與句法。總之,不論是英翻中或是中翻英時,譯文必須掌握原文的涵義,符合譯文的文化思考模式、語言習慣用法、語言表達方式(Tan,2001),而能夠達到嚴復所提倡的「信、達、雅」或思果所主張的「信、達、貼」的要求與標準(吳潛誠,1989;梅德明,2010)。
0
1