登入會員
品牌介紹
關於我們
企業徵才
客服中心
會員專區
與我連絡
申訴信箱
FAQ
電子報
書目下載
圖書總覽
服務推薦
教學網
考用網站
首頁
書目下載
會員專區
與我連絡
飛躍六十 迎向百年
法律/政治
法律
政治、公共事務
財經/商管/觀光
財經、商管、統計
觀光、餐旅、休閒
文/史/哲/期刊
辭書、總類
語言、文學
歷史、哲學、宗教
藝術、設計、文創
學術期刊
理工/醫護
理工
醫護暨生命科學
農林漁牧
教育/心理/傳播
教育
心理、諮商與輔導
社會、傳播(影視)
小五南/中等教育
小五南
電機與電子群
餐旅群
家政群
商業與管理群
英文
藝術群
農業群
食品群
【春節延後出貨公告】 「適逢春節假期,五南官網均可正常下單購買,惟1/21(二)17:00後的網站訂單,預估將延至2/3(一)下午後出貨,造成不便敬請見諒。」
分享
語言、文學
-
語言
-
華語
華語趣味成語(越南語版)
作 者:
楊琇惠
譯 者:
陳瑞祥雲(Trần Thụy Tường Vân) 譯
出版社別:
五南
書 系:
新住民系列
出版日期:2017/10/23(1版1刷)
ISBN:978-957-11-9376-2
書 號:1X8Z
頁 數:200
開 數:20K
定 價:300元
優惠價格:270元
成語是老祖宗的智慧結晶,蘊含著人生的大道理。 以最有效的方法幫助外國人學習成語,是我們編寫這本《華語趣味成語》的主要宗旨。 我們希望能運用簡潔的文字,搭配例文及30幅活潑的情境插畫,來增進學生的學習成效。 Thành ngữ là kết tinh trí tuệ của ông cha ta, hàm chứa nhiều đạo lý sống tốt đẹp. Với mong muốn giúp học viên học tốt thành ngữ tiếng Hoa, chúng tôi đã áp dụng phương pháp hiệu quả nhất để biên soạn nên quyển sách này. Cùng với những ngôn từ đơn giản, kết hợp với những mẫu câu ví dụ và những hình ảnh minh họa thú vị, hi vọng sẽ giúp học viên đạt được kết quả học tập tốt nhất.
楊琇惠(Cristina Yang) 民國六十年生,台北人,射手座。 十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。 「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。 現職:台北科技大學華語文中心主任 學歷:臺灣師範大學國文所博士 教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。 e-mail:hhyang@ntut.edu.tw Dương Tú Huệ (Cristina Yang) Sinh năm 1971, người Đài Bắc, cung Nhân Mã. 15 tuổi, Yang chuyển đến Argentina và sống tại đây 6 năm. Sau khi tiếp xúc với văn hóa nước ngoài, nhận ra được bản thân, mở ra cho cô con đường tìm về quê hương, và “tiếng Hoa” chính là con đường “trở về nhà” duy nhất. Đường về nhà tuy xa xôi, nhưng nhờ “tiếng Hoa” bên cạnh, dù xa cách mấy, thì ngày đó cũng đến. Chức vụ hiện tại: Chủ nhiệm Trung Tâm Tiếng Hoa Trường Đại Học Kỹ Thuật Đài Bắc Trình độ: Tiến sĩ khoa Quốc Văn Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan Chuyên môn: Trang Tử, Lịch sử tư tưởng Trung Quốc, Phật học, Tây Du Ký, Văn học thiếu nhi, và giảng dạy người nước ngoài tiếng Hoa. e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
越南胡志明市人,國立臺灣師範大學華語文教學研究所畢業 擔任多年翻譯,越南語教學工作 Giới thiệu dịch giả Trần Thụy Tường Vân, đến từ thành phố Hồ Chí Minh, thạc sĩ khoa Sư Phạm Tiếng Hoa Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan. Có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, giảng dạy tiếng Việt.
一、動物篇
膽小如鼠
對牛彈琴
騎虎難下
虎頭蛇尾
調虎離山
狡兔三窟
守株待兔
生龍活虎
畫龍點睛
打草驚蛇
杯弓蛇影
車水馬龍
走馬看花
露出馬腳
識途老馬
亡羊補牢
順手牽羊
殺雞儆猴
鶴立雞群
雞犬不寧
二、數字篇
一見鍾情
一見如故
百聞不如一見
三顧茅廬
一箭雙鵰
孟母三遷
顛三倒四
五花八門
六神無主
七竅生煙
七上八下
半斤八兩
一言九鼎
九牛二虎之力
十全十美
十年寒窗
百口莫辯
百思不解
千言萬語
千辛萬苦
讀萬卷書行萬里路
萬無一失
三、自然篇
世外桃源
久旱逢甘雨
山明水秀
拈花惹草
撥雲見日
披星戴月
眾星拱月
斬草除根
排山倒海
花前月下
柳暗花明
水落石出
鳥語花香
草木皆兵
移花接木
空穴來風
雪上加霜
錦上添花
風平浪靜
風吹草動
四、文化篇
塞翁失馬
江郎才盡
東施效顰
助紂為虐
愚公移山
班門弄斧
醉翁之意不在酒
姜太公釣魚願者上鉤
破釜沈舟
杞人憂天
臥薪嘗膽
臨時抱佛腳
成人之美
子虛烏有
黃梁一夢
韋編三絕
青梅竹馬
弄璋之喜
井底之蛙
破鏡重圓
過河拆橋
妙手回春
唇亡齒寒
才高八斗
三從四德
三十六計走為上策
生字表
序 感謝台北科技大學教學卓越計劃持續的援助,使本團隊得以不間斷 地研發華語教學相關教材。 以往本團隊所編撰的華語教材可以說多著重於聽、說能力的提 升,鮮少設計關於讀、寫方面的訓練。有鑑於此,本團隊便開始思索: 當如何才能提升學生的讀、寫能力,尤其是那些已經說得不錯、已能溝 通自如的學生,應該要以什麼樣的方法來協助他們,才能讓他們的華語 程度更上一層樓?在反覆討論過後,發現要提升學生的寫作能力,還得 要讓學生多閱讀才行,因為,一旦好文章讀多了,單字量累積夠了,自 然能下筆成章。 然而,要編撰哪一類的文章,才能吸引學生來閱讀呢?對此,本團 隊幾經琢磨後,最後決定編一本充滿趣味的成語故事集。之所以會下如 此的決定,乃是因為學生不但能從中學習到成語的意涵及其用法,還能 藉由故事的鋪陳來學習文章的起承轉合;此外,於字裏行間的閱讀下, 學生定能自然習得正確的語法結構和恰當的用辭技巧,可謂一舉數得。 決定後,本團隊立即力邀文風幽默詼諧的林惠美老師、資深的華語 教師鄒蕙安老師以及學識豐富的Brian Greene先生加入編撰,歷經一年 的努力,終於完成此書。 此書的編輯方式,乃是依成語的內容來作分類,書中共分成四大 類:數字、動物、自然及文化。如此分類不但能讓學生易學易記,還能 讓學生舉一反三,前後對照,增進學習成效。 最後,敬祝與此書有緣的學生,個個都能從中體驗到學習華語的樂 趣,進而培養出流暢的文筆。 楊琇惠
0
1