靈魂論及其他 (限中國大陸以外地區銷售)
作  者╱
亞里士多德 Aristotle
譯  者╱
吳壽彭
出版社別╱
五南
書  系╱
經典名著文庫
出版日期╱
2019/06/21   (1版 1刷)
  
即日起五南舊官網僅提供書籍查詢,如欲購書,請至五南新官網 https://www.wunan.com.tw/
I  S  B  N ╱
978-957-763-377-4
書  號╱
1D1X
頁  數╱
648
開  數╱
25K
定  價╱
750 (特價 593)



經典名著文庫系列083
《靈魂論及其他》不僅是古希臘哲學家亞里士多德的重要著作,也是西方心理學史上的開創性著作。

《靈魂論及其他》的學術價值,可以說是在亞里士多德《形而上學》之後最重要的具體延伸與發展。《形而上學》廣泛地研究萬有的構造與屬性;《靈魂論及其他》則具體地研究有生命物體的共同屬性。這兩部學術寶典之間的學術性關聯,可以說就是建立在由《形而上學》所發展出來的「形質論」(hylemorphism)與「實現─潛能」(act-potency)等兩個理論之上。

本書包括《靈魂論》、《自然諸短篇》共八篇短論以及《炁與呼吸》一篇。其中《靈魂論》共分三卷,各卷分別包括五、十二、十三章。即
第一卷 回顧先哲對於「靈魂」的各種理論,嘗試找出有關靈魂的各種屬性。
第二卷 發展「靈魂」的理論架構,從對靈魂的定義,靈魂的機能,感覺五官與感覺對象的討論。
第三卷 探究感覺魂、理性魂,純粹理智中的主動理智與被動理智,純粹理智與實踐理智的關係。
最後 完結於靈魂各機能之間的相互關係。

亞里士多徳(西元前384年∼前322年)

出生於希臘,父親是馬其頓王國的御醫。17歲到雅典柏拉圖學院讀書,約20年時間,直到柏拉圖去世為止。
柏拉圖去世後,亞里士多德離開雅典到特洛德建立分院,之後應馬其頓國王菲利浦二世的邀請成為王子亞歷山大的老師,直到亞歷山大登基。亞里士多德返回雅典創建自己的學院,思想逐漸擺脫柏拉圖的理論,轉向注重經驗觀察的經驗論。亞里士多德經常與弟子漫步在學院迴廊並討論哲學問題,後來被稱為「漫步學派」。
亞歷山大大帝駕崩時,雅典掀起反抗馬其頓風潮,亞里士多德因為曾是亞歷山大的老師而受迫害,被控「瀆神」罪名。亞里士多德逃離雅典到歐坡雅的查齊斯,並於隔年因病去世。
亞里士多德早年著作多已佚失,現今流傳學院期間的兩種著作:一是以一般大眾為對象而寫作的對話體著作,已佚失;一是學院內教材,這是目前可接觸到亞里士多德著作的原本。亞里士多德死後,其著作手稿曾為了避免被當朝政府強行索要而藏匿了兩百多年。當今亞里士多德著作是漫步學派第11代傳人──安卓尼庫斯(Andronicus of Rhodes)編纂而成。
※譯者簡介
吳壽彭
吳壽彭(1906-1987)

在無錫出生,號潤佘。1926年畢業於上海交通大學機械工程系,1929年東渡日本考察「明治維新成功的緣由」,尋求強國富民之道;先後在江、浙、湘等省軍政機關任職;曾任海塘緊急工程處處長、工程局副局長;在北京、青島等地任鐵路、水利、航業、化工、有色金屬等企業中任專業工程師。精通古希臘文,曾翻譯亞里士多德等人的著作,並獲推崇為「亞里士多德著作翻譯第一人」。

靈魂論
亞里士多德《靈魂論》漢文譯者緒言
《靈魂論》章節分析
《靈魂論》正文
卷(Α)一[共五章(402a1—411b31)]
卷(Β)二[共十二章(412a1—424b19)]
卷(Γ)三[共十三章(424b20—435b26)]

自然諸短篇
《自然諸短篇》前言
(一) 《自然諸短篇》的編次
(二) 《自然諸短篇》撰寫的先後
《自然諸短篇》篇章分析
《自然諸短篇》正文
感覺與感覺客體[共七章(436a1—449b3)]
記憶與回憶[共二章(449b4—453b11)]
睡與醒[共三章(453b12—458a31)]
說夢[共三章(458a32—462b11)]
夢占[共二章(462b12—464b19)]
長壽與短命[共六章(464b20—467b9)]
青年與老年•生與死[共六章(467b10—470b6)]
呼吸[共二十一章(470b7—480b31)]

炁與呼吸
關於《炁與呼吸》漢文譯者緒言
《炁與呼吸》章節分析
《炁與呼吸》正文
一卷[共九章(481a1—486b6)]

《靈魂論》、《自然諸短篇》與《炁與呼吸》書目
(一) 1. 現存希臘文古抄本——《靈魂論》(De Anima)
2. 《靈魂論》近代校印本
3. 《自然諸短篇》的現存古抄本(Parva Naturalia)
4. 《自然諸短篇》近代校印本
5. 《炁》(de Spiritu)現存希臘文古抄本
6. 《靈魂論》與《自然諸短篇》中古希臘詮疏
7. 《靈魂論》與《自然諸短篇》的拉丁譯本與拉丁詮疏
8. 《靈魂論》、《自然諸短篇》、《炁與呼吸》近代各國譯本
(二) 參考書目

《靈魂論》、《自然諸短篇》與《炁與呼吸》索引
索引一 人名,神名,地名,書名
索引二 《靈魂論》題旨索引
索引三 《自然諸短篇》與《炁與呼吸》題旨索引

編後記

亞里士多德生平年表

純粹理性批判(
上) (限中國
大陸以外地區銷
售)
詩學
形而上學 (限
中國大陸以外地
區銷售)
小邏輯 (限中
國大陸以外地區
銷售)
君主論
存在主義即人文
主義 (限中國
大陸以外地區銷
售)




編後記

本書譯文依據貝刻爾(I.Bekker, 1785-1871)校訂的《亞里士多德全集》(Aristotelis Opera)第三卷,牛津,1837年印本譯出,同時參照了路白叢書希英對照本和其他版本校訂,亞里士多德的著作版本,經過數百年各國校訂者、編譯者的考求,已相當完善。本書譯者措意於前人的功夫,為每篇寫了長序,增補了各篇的章節分析,編訂了索引,並補充了大量注釋,這些注釋有的是國內外最近研究的成果,有的則是譯者多年潛心研究的心得,故本書實為一部不可多得的譯作。
亞氏全集第三卷包括十四篇題,諸多譯本均無一個統括全書的書名,按其內容,前兩篇可說是論述各種自然現象的,後十二篇則是探討人的生理、心理和種種生物現象的,故我們將本卷編為兩本:《天象論•宇宙論》和《靈魂論及其他》。
《天象》、《靈魂》兩書憑近代科學理論為之衡量,有些議論不免於左支右絀,但是正像恩格斯所指出的:「在希臘哲學的多種多樣的形式中,可以找到現代多種科學觀點的胚胎和新芽。」古希臘先賢所留下的這些篇章包括其原始的術語和各種觀點,常常誘發出許多新興的科學門類,也為人們提供了廣泛的研究課題。
本書譯者吳壽彭先生1906年生於無錫,號潤畬,1926年畢業於現上海交通大學機械工程系,1929年東渡日本考察「明治維新成功的緣由」尋求強國富民之道,先後在江、浙、湘等省軍政機關任職,曾任海塘緊急工程處處長,工程局副局長,又先後在北京、青島等地任鐵路、水利、航業、化工、有色金屬等企業中任專業工程師。主要譯作有《蘇聯第一個五年計劃》1929、《原子彈與世變》1945、《利瑪竇傳》1945、《第三次世界大戰的惡夢》1946、《芳濟培根傳》、《謨罕默得傳》1946-1947。1957年後在商務印書館的支持下,吳先生立志于古希臘先哲的翻譯和出版,直至年逾八旬仍孜孜不倦致力於亞氏著作的翻譯,在其匆匆的晚年連續翻譯了《形而上學》1959,《政治學》1966,《動物志》1979,《動物四篇》1984,以後又完成了《天象論•宇宙論》、《靈魂論及其他》等六巨卷,其嚴謹的治學精神和奮力拚搏的毅力實令人敬佩不已。
吳先生諳熟古希臘文、英文等好幾種語言文字,又精於中國古代和近代的各種文獻,其學識真可謂博大精深,所以他的譯作文筆流暢,措詞精當,讀起來堪為回味。令人十分痛惜的是1987年吳壽彭先生在整理本書手稿的過程中溘然長逝,當時我們本相約要在校閱後再次向他請教的,這一來, 不僅我們失去了一位可敬的師長和朋友,學術界也遭受了無法彌補的損失。現在我們整理出版他的遺譯,就是對吳壽彭先生的追悼和紀念。
在編校《宇宙》、《靈魂》兩書原稿過程中有以下幾點需要說明:
1.吳先生的譯文言簡意賅使用了不少古僻字,有些詞句似反常於現代漢語,為方便讀者,我們個別詞句稍做些改動。
2.吳先生習慣於用逗號代替頓號,用分號代替句號,常把一個句子分隔成許多小的意群,我們基本上保留了他的做法。
3.對於附注的外文,原書各版本及各手稿上在拼寫和重音上並不一致,我們只選定其一,如非拼寫錯誤,則不予修正。
4.譯名與通譯名不一致的,少數予以統一,主要求本書內統一。此事原譯嚴重混亂,頗費周折查對,但仍難免有錯漏者。
5.經查核索引及附圖原稿有不少錯漏之處,我們做了大量的修正和補充,在圖上用*號標出,以資區別。
6.《天象》、《靈魂》兩稿,至三校後我們才發現吳先生在臨終前在第一稿上最後推敲、補撰、修改處多達數百處未來得及過錄到已發排的清稿上。
這部分文字字跡模糊,個別有疏漏、錯位,留下了不少疑難問題。鑑於這是吳先生鞠躬盡瘁的敬業精神所在,我們不得不花費長達一年多的時間查對希、英原文,經過全面校訂多次改版等特殊手段,盡可能吸收吳先生臨終前的這些研究成果。
由於我們水準有限,仍不免有疏漏錯改之處,敬希讀者不吝指正。

王立平謹識
1989.12.28日北京