 〈送 友 人〉 李 白 五言 律詩 Sòng Yǒu Rén Lǐ Bái Wǔyánlǜshī
Seeing a Friend Off
原 詩: Yuán shī
青 山 橫 北 郭 , Qīng shān héng běi guō, Azure mountains line the north of the ramparts; [1] 白 水 遶 東 城 。 Bái shuǐ rào dōng chéng. White water runs around to the east of the town. [2] 此 地 一 為 別 , Cǐ dì yì wéi bié, As soon as we exchange our goodbyes here, [3] 孤 蓬 萬 里 征 。 Gū péng wàn lǐ zhēng. The lone grass will march a great distance away. [4] 浮 雲 遊 子 意 , Fú yún yóu zǐ yì, The drifting clouds—wishes of the Wanderer—[5] 落 日 故 人 情 。 Luò rì gù rén qíng. The setting sun—sentiments of the Old Friend. [6] 揮 手 自 茲 去 , Huī shǒu zì zī qù, Waving a hand, you set off from this point; [7] 蕭 蕭 班 馬 鳴 。 Xiāo xiāo bān mǎ míng. Neigh, neigh, so whines the solitary horse. [8]
|