◆法律專業相關人士掌握正確法律用語的最佳翻譯指南◆ 本書以英美法為主,收錄法律及相關領域數百條容易引起誤解的同義或近義的用語,內容涉及民法、刑法、經濟法、行政法等各領域,及與法律相關的經濟和貿易用語。每條用語列有單詞或詞組的比較,皆有詳盡的解釋說明,並對法律辭典中常見的辭彙翻譯多所勘誤,更博採國內外各種權威法律辭典的精義,對讀者了解法律用語的含義,乃至法律文化背景均有助益。書後並附索引,查閱方便。
|
 ●楊智傑 現任:臺灣大學國家發展所博士候選人 僑光技術學院財經法律系兼任講師 學歷:臺灣大學法律系學士 中央大學產業經濟所碩士 經歷:中臺醫護技術學院通識中心兼任講師 著作:《千萬別來唸法律》 《祭司還是大法官》 譯作:《法理論的基礎》 《憲法與政治理論》 《把憲法踹出法院》 ●朱芃臻 現任:德明技術學院英文講師 各電視台各類英文影片翻譯 各翻譯社口、筆譯 學歷:英國西敏寺大學國際企管碩士 英國諾桑比亞大學資訊管理碩士 經歷:自2000年起從事中英翻譯工作達5年 科技公司國外部業務副理暨法務翻譯 英國倫敦商會考試局LCCIEB職場英文專業講師
|
|
|