真想立刻出發(紐約、倫敦、巴黎、羅馬)套書(精)(全套4冊)
ZW01+ZW02+ZW03+ZW04
原文作者╱
Klay Lamprell
作  者╱
克雷•藍普兒
譯  者╱
龐元媛
出版社別╱
小五南
書  系╱
少年博雅
出版日期╱
2022/02/22   (1版 2刷)
  
即日起五南舊官網僅提供書籍查詢,如欲購書,請至五南新官網 https://www.wunan.com.tw/
I  S  B  N ╱
978-957-11-8894-2
書  號╱
ZW07
頁  數╱
384
開  數╱
長25K
定  價╱
1100

※譯者簡介
龐元媛
國立台灣師範大學翻譯研究所碩士班畢業,國立台灣師範大學翻譯研究所、輔仁大學翻譯學研究所聯合筆譯專業考試及格,現為專業譯者。譯作有:《別當政治門外漢》、《美國第一探長的最後正義》、《法律,不只是法律:行為與社會事實在法律判決時的角色》。

真想立刻出發去紐約
真想立刻出發去倫敦
真想立刻出發去巴黎
真想立刻出發去羅馬

與水同行:走讀
臺灣的水資源歷
史與文化
用全景地圖學世
界史(套書)(
精)(全套2冊

用全景地圖學中
國史(套書)(
全套2冊)
兒童的聖經故事
用全景地圖學中
國史(下):西
晉到清朝(精)
用全景地圖學中
國史(上):遠
古時期到三國(
精)




紐約為什麼叫做大蘋果?
馬喜歡吃蘋果。那跟紐約又有什麼關係?馬廄工人、馴馬師還有騎師以前都把紐約舉辦的賽馬稱為大蘋果,意思是贏得冠軍的馬匹得到的獎品就是大蘋果。賽馬評論作家約翰•費茲傑羅(John J. FitzGerald)將他在《紐約晨訊報》(New York Morning Telegraph)每週刊登的專欄命名為「來自大蘋果的消息」。這個名字就這麼流傳下來啦!

榮譽的角落
為了向約翰•費茲傑羅(他的朋友叫他傑克)致敬,他家附近的一個街角特別命名為「大蘋果角落」。

這個食物不簡單
蘋果是紐約州的代表水果,蘋果鬆糕是紐約州的代表鬆糕。誰想得到一個州竟然還會有「代表鬆糕」?


約翰•費茲傑羅
紐約得到「大蘋果」這個綽號,都要感謝賽馬評論作家約翰•費茲傑羅(照片中摟著馬兒的就是他)。一九七一年,紐約市開始在觀光廣告使用「大蘋果」字眼。有人覺得紐約這個地方邪惡又危險,「大蘋果」倒是給了紐約開朗正面的形象。

跳一支「大蘋果舞」
一九三〇年代的爵士樂手把能賺到錢的表演機會稱為「蘋果」。能在紐約拿到「蘋果」是天大的好事。紐約還有「大蘋果」爵士俱樂部,還流行過一陣子的「大蘋果舞」。

賽馬場的故事
八十年前的紐約人很熱中賽馬。賽馬競爭很激烈,賭金很高,所以常常有人放出假消息。經常去看賽馬的人需要記者提供正確,客觀的資訊。很多人也就漸漸理解了「大蘋果」這個綽號。

高譚市
不是,紐約不是因為《蝙蝠俠》裡面有個高譚市,才有了高譚市的綽號。高譚是英格蘭的一個小鎮,當地的百姓在中世紀集體假扮成瘋子,避開收稅的官員。十九世紀初的作家華盛頓•艾文(Washington Irving)把紐約人稱為「高譚」。後來包柏•凱恩(Bob Cane)與比爾•芬格(Bill Finger)發明了蝙蝠俠,覺得「高譚市」這個名字很適合一個充滿詭異壞人的城市!

想知道更多?
喬治亞州亞特蘭大市(Atlanta)的綽號叫做「大桃子」。紐約市資訊 – www.nyc.gov