華語文閱讀測驗─初級篇(泰語版)
作  者╱
楊琇惠著
譯  者╱
林漢發 (Mr.Olan Sumananusorn) 譯
出版社別╱
五南
書  系╱
華語/新住民/東南亞語
出版日期╱
2018/05/21   (1版 1刷)
  
即日起五南舊官網僅提供書籍查詢,如欲購書,請至五南新官網 https://www.wunan.com.tw/
I  S  B  N ╱
978-957-11-9669-5
書  號╱
1XCW
頁  數╱
196
開  數╱
20K
定  價╱
300


楊琇惠(Cristina Yang)
  民國六十年生,台北人,射手座。
  十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
  「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
現職:台北科技大學華語文中心主任
學歷:臺灣師範大學國文所博士
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外籍生華語。
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw

ผู้เขียน รศ.ดร.หยาง ซิ่ว ฮุ่ย (Cristina Yang)
ราศีธนู   เกิดปี 1971    ณ เมืองไทเป

อายุ 15 ปี ย้ายไปประเทศอาเจนติน่า และพำนักที่นั้น 6 ปี ผ่านการซึบซับวัฒนธรรมในต่างแดน จึงมองเห็นคุณค่าของวัฒนธรรมจีน และเริ่มเดินทางค้นหาวัฒนธรรมในบ้านเกิด “ภาษาจีน” จึงเปรียบเสมือน เส้นทางในการเดินทาง “กลับบ้าน”
แม้ว่าการเดินทางจะยาวไกล แต่มี “ภาษาจีน” อยู่เคียงข้าง แม้จะไกลแค่ไหน จะต้องมีวันใดวันหนึ่งที่เดินทางถึงบ้านเกิด

ตำแหน่งปัจจุบัน:ผู้อำนวยการศูนย์ภาษาจีนแห่ง National Taipei University of Technology
ประวัติการศึกษา:PhD, Department of Chinese, National Taiwan Normal University
ความเชี่ยวชาญ:Chinese philosophy, Buddhism philosophy, Chinese literature culture, Child literature, Chinese Learning
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
※譯者簡介
林漢發 (Mr.Olan Sumananusorn) 譯
現職:泰國正大管理學院(PIM)文學院商務漢語系講師 /前系主任
學歷:國立政治大學東亞所碩士、國立臺灣大學國發所博士(在學)
教授課程:中國商務文化、商務漢語表達、台泰教育與文化。
e-mail:olansum@pim.ac.th, linhanfa@gmail.com

ผู้แปล นายโอฬาร สุมนานุสรณ์ (Olan Linhanfa)
ตำแหน่งปัจจุบัน:อาจารย์ประจำ สาขาวิชาภาษาจีนธุรกิจ คณะศิลปศาสตร์ สถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน์
ประวัติการศึกษา:Master’s Program in East Asian Studies, National Chengchi University /
PhD Student, Graduate Institute of National Development, National Taiwan University      
ความเชี่ยวชาญ:Chinese business culture, Businesses Chinese Presentation, Taiwan-Thailand Education and Culture.
e-mail:olansum@pim.ac.th, linhanfa@gmail.com
https://la.pim.ac.th/pages/personnel


單元一 表格
1.通知
2.出租房子
3.商店徵人
4.標語
5.書店
6.高鐵
7.火鍋店
8.學生生活備忘錄                           
9.好美味餐廳
10.火車

單元二 對話
11.全家人的照片                           
12.在教室裡
13.在餐廳裡
14.司機和乘客
15.電話留言
16.飯後的活動
17.上個週末做了什麼                     
18.白頭髮和成績                           
19.問路
20.酒後開車

單元三 短文
21.進步一名
22.媽媽的留言
23.老人與年輕人                           
24.感謝探望
25.常掉傘的羅先生                           
26.寄包裹
27.男孩與農夫
28.說謊比賽
29.買東西
30.真話與假話
31.東西掉了
32.我的家庭
33.好好先生
34.臺北公車與捷運                           
35.履歷
36.鬼月禁忌
37.貓頭鷹蹲
38.臺灣小孩學英文                           
39.三人成虎
40.嫦娥奔月
41.問候信
42.十二生肖
43.世界麵包冠軍-吳寶春               
44.購物
45.筷子
46.情人節趣事
47.塞翁失馬
48.陳樹菊
49.許記生煎包
50.大胃王小林樽

解答      

會考作文拿高分
,看這本就對了

應用中文
台語字音字形一
點訣
臺灣文學史讀本
歌仔冊&eci
rc;心適代
絕對讓你看得懂
、寫得好的會考
作文






  在耕耘華語教材十二年之後的今天,終於有機會跨出英文版本,開始出版越語、泰語及印尼語三種新版本,以服務不同語系的學習者。此刻的心情,真是雀躍而歡欣,感覺努力終於有了些成果。
  這次之所以能同時出版三個東南亞語系的版本,除了要感謝夏淑賢主任、林漢發老師、劉文華老師(泰語)、李良珊老師(印尼語)及陳瑞祥雲老師(越南語)的翻譯外,最主要的,還是要感謝五南圖書出版社!五南帶著社企的精神,一心想要回饋社會,想要為臺灣做點事,所以才能促成此次的出版。五南的楊榮川董事長因為心疼許多嫁到臺灣的新住民以及東南亞語系的朋友,因為對臺灣語言、文化的不熟悉,導致適應困難,甚至自我封閉。有鑑於此,便思考當如何才能幫助來到寶島和我們一起生活,一起養兒育女的新住民以及東南亞語系的朋友,讓他們能早日融入這個地方,安心地在這裡生活,自在地與臺灣人溝通,甚至教導下一代關於中華文化的種種,思索再三,還是覺得必需從語言文化下手,是以不計成本地開闢了這個書系。
  回想半年前,當五南的黃惠娟副總編跟筆者傳達這個消息時,內心實在是既興奮又激動,開心之餘,感覺有股暖流在心裡盪漾。是以當下,筆者便和副總編一同挑選了五本適合新住民以及東南亞語系的朋友的華語書籍,當中除了有基礎會話,中級會話的教學外,還有些著名的中國寓言,及實用有趣的成語專書,可以說從最基礎到高級都含括了。希望新住民以及東南亞語系的朋友能夠透過這個書系,來增進華語聽、說、讀、寫的能力,讓自己能順利地與中華文化接軌。
  這是個充滿愛與關懷的書系,希望新住民以及東南亞語系的朋友能感受到五南的用心,以及臺灣人的熱情。在研習這套書後,衷心期盼新住民朋友能和我們一起愛上這個寶島,一同在這個島上築夢,並創造屬於自己的未來。


                            楊琇惠
                      民國一○五年十一月十九日
                           於林口臺北新境